2 просмотров
Рейтинг статьи
1 звезда2 звезды3 звезды4 звезды5 звезд
Загрузка...

Как перевести на немецкий суд

Содержание

Как перевести на немецкий суд

1 суд

Верхо́вный Суд Росси́йской Федера́ции — das Óberste Gerícht der Rússischen Föderatión

Междунаро́дный суд — der Internationále Geríchtshof

наро́дный суд — Vólksgericht n

вое́нный суд — Militärgericht n, Kríegsgericht n

вое́нно-полево́й суд — Stándgericht n

това́рищеский суд — Kamerádschaftsgericht n

суд че́сти — Éhrengericht n

заседа́ние суда́ — Geríchtssitzung f

судо́м, по суду́ — geríchtlich

пода́ть на кого́-либо в суд — j-m (A) beim Gerícht verklágen, gégen j-m klágen

Статья в тему:  Как узнать подал ли банк на меня в суд украина

отда́ть под суд кого́-либо — j-m (A) vor Gerícht bríngen (непр.) [stéllen]; j-m (A) dem Gerícht übergében (непр.) , j-m (A) geríchtlich belángen

быть под судо́м — únter Gerícht stéhen (непр.) vi

день суда́ — Geríchtstag m; Geríchtstermin m

отдаю́ э́то на ваш суд — ich überlásse es Íhrem Úrteil

суд исто́рии высок. — das Úrteil der Náchwelt

иска́ть суда́ — Recht súchen

пока́ суд да де́ло — míttlerweile

на нет и суда́ нет посл. — wo nichts ist, hat der Káiser sein Recht verlóren

Стра́шный суд рел. — das Jüngste Gerícht

2 суд

Верхо́вный суд — das Óberste Gerícht

городско́й суд — Stádtgericht

пригово́р суда́ — das Geríchtsurteil [das Úrteil des Geríchts]

пода́ть жа́лобу в суд — éine Kláge vor Gerícht bríngen [bei Gerícht éinreichen]

пода́ть на кого́-л. в суд — jmdn. bei Gerícht verklágen

отда́ть кого́-л. под суд — jmdn. vor Gerícht stéllen

Мы передади́м э́то де́ло в суд. — Wir bríngen díese Sáche vor Gerícht.

Де́ло бу́дет пе́редано в суд. — Die Sáche kommt vor Gerícht.

суд состои́тся че́рез неде́лю. — Die Geríchtsverhandlung fíndet in éiner Wóche státt.

Мы бы́ли на суде́. — Wir wóhnten der Geríchtsverhandlung béi.

3 суд

4 суд

5 суд

6 суд

7 суд

8 суд

9 суд

См. также в других словарях:

суд — суд, а … Русский орфографический словарь

суд — суд/ … Морфемно-орфографический словарь

СУД — суда, м. 1. только ед. Мнение, суждение, заключение (книжн.). Отдать на суд кому чему н. или чей н. (дать возможность кому чему н. высказать свое отношение). «Я вижу тебя бледнолицую и на суд твой себя отдаю.» Некрасов. «Народ суду такому… … Толковый словарь Ушакова

суд — сущ., м., употр. очень часто Морфология: (нет) чего? суда, чему? суду, (вижу) что? суд, чем? судом, о чём? о суде; мн. что? суды, (нет) чего? судов, чему? судам, (вижу) что? суды, чем? судами, о чём? о судах 1. Судом называется государственный… … Толковый словарь Дмитриева

Статья в тему:  Свідок у суді з якого віку

СУД — система управления движением Словарь: Словарь сокращений и аббревиатур армии и спецслужб. Сост. А. А. Щелоков. М.: ООО «Издательство АСТ», ЗАО «Издательский дом Гелеос», 2003. 318 с. СУД система управления документами Источник:… … Словарь сокращений и аббревиатур

суд — а; м. 1. Государственный орган, разбирающий гражданские споры и уголовные дела; помещение, в котором находится такой орган. Гражданский с. Уголовный с. Подать в с. на кого л. Приговор суда. Судья районного суда. Народный с. (судебный орган первой … Энциклопедический словарь

суд — Рассуждение, вывод; суждение, оценка, критика; судопроизводство, разбирательство; судилище, коллегия, ареопаг, сенат, синклит, синедрион, камера, палата, присутствие, совет, судебное (присутственное) место. Услышишь суд глупца. Суд идет! Предать… … Словарь синонимов

СУД — СУД, а, муж. 1. Государственный орган, ведающий разрешением гражданских (между отдельными лицами, учреждениями) споров и рассмотрением уголовных дел. С. присяжных. Верховный с. 2. с определением. Общественный орган, рассматривающий проступки… … Толковый словарь Ожегова

СУД — Усуд (рус. Суд, сербохорв. Усуд), родственно рус. «суд», «судьба», из слав. *sъ+dé , ср. литов. samda, «наём», др. инд. sam dhâ ), в славянской мифологии существо, управляющее судьбой. В сербской сказке Усуд посылает Сречу или Несречу воплощения… … Энциклопедия мифологии

суд — Суд да дело (разг.) о судебном рассмотрении какого н. дела, тяжбы, а также вообще о всяком длительном рассмотрении, обсуждении чего н., о проволочке. И начнётся у них, сударь, суд да дело и несть конца мучениям. А. Островский. Пока суд… … Фразеологический словарь русского языка

Суд — (лат. judicium; англ. court) орган государства, осуществляющий судебную власть путем отправления правосудия при рассмотрении гражданских и уголовных дел, дел об … Энциклопедия права

Вы искали: суд (Русский — Немецкий)

Переводы пользователей

Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.

Статья в тему:  Почему каспи банк не подает в суд

Русский

Немецкий

Информация

Русский

Немецкий

Последнее обновление: 2009-07-01
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Translated.com

Русский

Немецкий

Последнее обновление: 2014-02-13
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Wikipedia

Русский

Немецкий

Последнее обновление: 2014-10-28
Частота использования: 4
Качество:
Источник: Wikipedia

Русский

Немецкий

Последнее обновление: 2013-04-10
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Wikipedia

Русский

Немецкий

Последнее обновление: 2012-02-28
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Wikipedia

Русский

Немецкий

Последнее обновление: 2012-02-29
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Wikipedia

Русский

Немецкий

Последнее обновление: 2014-04-11
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Wikipedia

Русский

Немецкий

Последнее обновление: 2013-08-27
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Wikipedia

Русский

Немецкий

Последнее обновление: 2010-12-20
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Wikipedia

Русский

ВЕРХОВНЫЙ СУД США

Немецкий

Последнее обновление: 2014-12-09
Частота использования: 2
Качество:
Источник: Wikipedia
Предупреждение: Это сопоставление может быть неверным.
Удалите его, если считаете, что это так.

Русский

Немецкий

und das gericht wird eintreffen.

Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Wikipedia

Русский

Немецкий

und das gericht wird ganz sicher eintreffen.

Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Wikipedia

Русский

Немецкий

und das gericht wird gewiß hereinbrechen.

Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Wikipedia

Русский

Немецкий

und gewiß, der din wird sicher geschehen.

Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Wikipedia

Русский

Дай справедливый суд!

Немецкий

richte nach gerechtigkeit!

Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Wikipedia

Русский

Суд апелляционной инстанции

Немецкий

Последнее обновление: 2012-02-28
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Wikipedia

Русский

Верховный суд Германии

Немецкий

Последнее обновление: 2014-03-28
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Wikipedia

Русский

Верховный суд Эстонии

Немецкий

Последнее обновление: 2014-12-13
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Wikipedia

Русский

Конституционный суд Германии

Немецкий

Последнее обновление: 2015-02-04
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Wikipedia

Русский

и ведь суд — постигает.

Немецкий

und das gericht wird eintreffen.

Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Wikipedia

Статья в тему:  Сколько судов проходит через босфор

Получите качественный перевод благодаря усилиям
4,401,923,520 пользователей

Сейчас пользователи ищут:

MyMemory — крупнейшая в мире память переводов. Она была создана на основе систем памяти переводов Европейского Союза, Организации Объединенных Наций и ведущих специализированных многоязычных сайтов из разных отраслей.

Мы относимся к Translated, так что, если вам нужны услуги профессионального перевода, посетите наш основной сайт.

Как перевести на немецкий суд

Всем добрый день! Пожалуйста, помогите, очень прошу совета! Ранее мной поднималась «. козырная тема. » и это ее продолжение, в виде бумажной волокиты. Суть в следующем: вчера, нашему доверенному лицу, пришло письмо с просьбой прислать копию решения суда, заверенную у присяжного переводчика. Часть, про присяжного переводчика, выделенна жирным шрифтом. Притом, что есть также требование приложить «лицензию» этого переводчика. Единственный присяжный переводчик по немецкому в России мне вчера отказала, в связи с большой загруженностью и специфики документа. Она посоветовала мне обратиться к таким переводчикам в Германии, сориентировав по расценкам у них. Там, норма строка (50-55 символов), при переводе варьируется от 1€ — 2.30€. Сложность для нас состоит в том, что у нас решение на 27 страницах! Можете сами представить, какая внушительная сумма вырисовывается. Так вот я прошу совета: возможно ли обыграть эту ситуацию? Предоставить копию решения с переводом у обычного переводчика, но с нотариальным заверением его подписи? В любом случае, это в сумме меньше, раз в 10! Просто не хочется спустить деньги на ветер (в случае с обычным переводчиком), если их это не устроит. Кто может, что посоветовать по делу? Заранее спасибо!

Что посоветовать не знаю. Сам отправлял решение суда на которое сначала ставил апостиль в Минюсте, затем делал его перевод, с последующем удостоверением подписи переводчика нотариусом. Но будут ли вопросы к такому документу еще не знаю, еще даже номера не имею. Для меня это новость — Ваша информация.

Статья в тему:  Як оскаржити догану в суді

Всем добрый день! Пожалуйста, помогите, очень прошу совета! Ранее мной поднималась «. козырная тема. » и это ее продолжение, в виде бумажной волокиты. Суть в следующем: вчера, нашему доверенному лицу, пришло письмо с просьбой прислать копию решения суда, заверенную у присяжного переводчика. Часть, про присяжного переводчика, выделенна жирным шрифтом. Притом, что есть также требование приложить «лицензию» этого переводчика.

Единственный присяжный переводчик по немецкому в России мне вчера отказала, в связи с большой загруженностью и специфики документа.

Виктория из Москвы?

Она посоветовала мне обратиться к таким переводчикам в Германии, сориентировав по расценкам у них. Там, норма строка (50-55 символов), при переводе варьируется от 1€ — 2.30€. Сложность для нас состоит в том, что у нас решение на 27 страницах! Можете сами представить, какая внушительная сумма вырисовывается. Так вот я прошу совета: возможно ли обыграть эту ситуацию? Предоставить копию решения с переводом у обычного переводчика, но с нотариальным заверением его подписи? В любом случае, это в сумме меньше, раз в 10! Просто не хочется спустить деньги на ветер (в случае с обычным переводчиком), если их это не устроит. Кто может, что посоветовать по делу? Заранее спасибо!

Вопрос нужно задавать чиновнику, обрабатывающему ваш антраг.

Потому что он будет решать, подойдет ли перевод в российском варианте или нет.

Пусть ваш ДЛ напишет письмо в bva.

Мол, что касается Вашего требования касательно присяжного переводчика, в РФ присяжных переводчиков нет.

Перевод производится дипломированным специалистом, а его подпись заверяется нотариусом.

Сделать перевод у присяжных переводчиков в Германии не представляется для меня возможным, так как решение суда насчитывает 27 страниц.

И у меня нет средств оплатить перевод 27 страниц текста немецкому переводчику по немецким расценкам.

Если в ответ он упрется:» или немецкий переводчик или никак», можете ему ответить, что Германия и Россия подписали Гаагскую конвенцию. Поэтому в любом случае существует вариант с переводом текста решения суда на территории России, признаваемым на территории Германии.

Статья в тему:  Как написать в страсбургский суд

Напишите мне, пожалуйста, в каком виде я должна предоставить перевод решения суда, сделанный с учетом Гаагской конвенции, чтобы он был признаваем на территоии Германии.

По идее, в любом случае должен сработать вариант: апостиль на решение суда, перевод решения суда и апостиля российским переводчиком, печать российского нотариуса. Апостиль на эту печать.

А потом уже ДЛ может перевести в Германии этот последний апостиль на немецкий язык.

Немецкий присяжный перевод для Германии

«Осуществляете ли вы заверение переводов в Консульстве Германии?»

Перевод на немецкий язык — достаточно частый запрос в нашей компании. Как правило, это часть комплексной процедуры при подготовке документов для использования на территории Германии.

Важно помнить, что Германия — страна Гаагской конвенции, поэтому перед тем, как приступать к переводу документов на немецкий язык, они должны быть обязательно апостилированы.

Перевод может быть выполнен двумя способами: нотариально на территории РФ или же присяжным переводчиком, зарегистрированным в реестре переводчиков Министерства Юстиции Германии при одном из земельных судов. Однако присяжные переводчики зачастую находятся только на территории ФРГ, поэтому перевод можно выполнить по приезде в страну, либо путем отправки документов курьерской службой в Германию. Но, по нашему опыту, лучше оформить все процедуры, находясь на территории России. Мы расскажем, как это можно сделать, работая с нами.

Нотариальный перевод на немецкий язык для Германии

Нотариальный перевод на территории России осуществляется дипломированным переводчиком или носителем немецкого языка. В данном варианте российский нотариус удостоверяет подлинность подписи переводчика при предоставлении им соответствующего диплома переводчика. Оформляя нотариальный перевод на немецкий язык, следует помнить, что чаще всего переведенные таким образом в России документы не принимаются германской стороной. Связано это с тем, что немецкие органы власти охотнее рассматривают именно те документы, на которых имеются официальные печати немецких ведомств и уполномоченных лиц, в данном случае — это печать и подпись присяжного немецкого переводчика. Хотим отметить, что при нотариально заверенном переводе некоторые части текста в документе остаются на русском языке, например, печать нотариуса. Поэтому такой перевод подойдет лишь для подачи документов в консульство Германии для оформлении визы, или подготовки документов для регистрации заключения брака в консульстве.

Статья в тему:  Куда пропала передача час суда

Также для многих немецких вузов обязательным условием является перевод, выполненный немецким присяжным (судебным) переводчиком, нотариальное заверение, к сожалению, в большинстве случаев принято не будет.

Присяжный (судебный) перевод на немецкий язык для Германии

Поэтому все чаще мы получаем запрос, как можно осуществить перевод, заверенный при консульстве Германии. Однако консульский отдел посольства Германии не имеет институт аккредитованных посольством переводчиков. Наша компания работает с присяжным (судебным) переводчиком немецкого языка в Москве, зарегистрированным в реестре при Земельном суде Штутгарта, сотрудничающим с посольством Германии в Москве. Поэтому все процедуры — истребование (при необходимости), апостиль, нотариальное сопровождение и перевод присяжным немецким переводчиком — вы можете оформить у нас.

Присяжный перевод принимается всеми немецкими органами без исключения без дополнительных процедур, в этом случае вам не придется беспокоиться о том, что в документе могут быть какие-либо неточности в написании имени или наименовании учреждения — мы направим вам на согласование выполненный присяжный перевод до проставления отметок переводчиком.

Стоимость присяжного перевода на немецкий язык:

  1. Присяжный (судебный) перевод аттестата с приложением, академической справки на немецкий язык — 30€;
  2. Присяжный (судебный) перевод диплома с приложением на немецкий язык — 95€;
  3. Присяжный (судебный) перевод стандартных документов (свидетельства ЗАГС, справки об отсутствии судимости) на немецкий язык — от 35€;
  4. Если документ содержит апостиль или нотариальное заверение, то стоимость перевода данной части документа составит 5€;
  5. Присяжный перевод других документов — требуется согласование.

При необходимости можно оформить несколько копий перевода.

Обратите внимание, при размещении присяжного перевода у нас, вы экономите на пересылке документов в Германию, чтобы оформить такую процедуру там, тем самым экономя как минимум 75 €.

Статья в тему:  Судебная практика расчет неустойки по дду который суд принимает всегда

Что требуется для перевода на немецкий язык присяжным переводчиком?

  • Для работы обязательно предоставление оригиналов, т.к. в случае оформления судебного перевода личных документов потребуется заранее оформить нотариальные копии этих документов (150 руб./страница), перевод справок, как правило, всегда скрепляется непосредственно с оригиналами.
  • Также необходимо предоставить написание имени в соответствии с заграничным паспортом всех лиц, указанных в документах, чтобы исключить разночтение.
  • Документы необходимо направить заранее до желаемой даты получения готового перевода, поскольку переводчик может быть загружен, особенно в летний период.
  • С целью экономии времени, в случае, если вы находитесь не в Москве, направьте нам хороший скан документов для начала перевода, пока оригиналы или нотариальные копии документов пересылаются курьерской службой (мы также помогаем в организации доставки).
  • Заказать присяжный немецкий перевод вы можете через любую форму обратной связи, указанную на сайте, а также написать нам сообщение на любой из доступных мессенджеров.

При необходимости осуществляем доставку документов по Москве, всей России, а также в любую точку мира курьерскими службами: DHL, UPS, Fedex, TNT, Major, PonyExpress, CDEK и др.

Необходима более подробная информация? Обращайтесь за бесплатной консультацией к нашим специалистам через любую форму обратной связи!

А также ждем Вас в нашем офисе в центре Москвы:

Перевод решения суда на немецкий язык

Тауширо — сервис официальных переводов в Санкт-Петербурге.

В сервисе Тауширо вы можете оперативно оформить заказ на юридический перевод решения суда с немецкого. Сразу после отправки заказа на выполнение перевода наши работники вышлют вам на введенный при отправке запроса email детальную информацию о стоимости, а также сроки выполнения работы.

  • Наша команда
  • Калькулятор
  • Прайс-лист
  • Типы документов

Топ переводчиков немецкого языка

Языки: Немецкий, Французский, Румынский

Переведено: 10,444 страницы

Языки: Словенский, Немецкий, Русский

Переведено: 10,293 страницы

Языки: Немецкий, Украинский

Статья в тему:  Сколько свидетелей на суде

Переведено: 10,076 страниц

Языки: Немецкий, Китайский, Азербайджанский

Переведено: 9,815 страниц

Языки: Немецкий, Китайский

Переведено: 9,621 страница

Языки: Немецкий, Украинский, Грузинский

Переведено: 8,424 страницы

Языки: Шведский, Немецкий, Финский

Переведено: 8,292 страницы

Языки: Немецкий, Финский

Переведено: 8,027 страниц

Языки: Немецкий, Турецкий

Переведено: 8,016 страниц

Языки: Немецкий, Итальянский

Переведено: 7,157 страниц

Языки: Французский, Немецкий, Испанский, Эстонский

Переведено: 6,141 страница

Языки: Немецкий, Французский

Переведено: 4,977 страниц

Переводчики немецкого языка в Санкт-Петербурге

Елена Юрьевна Нилова

Языки: Немецкий, Русский

Александр Рафаилович Рабкин

Языки: Немецкий, Русский

Языки: Немецкий, Английский, Латинский, Русский

Екатерина Александровна Сурова

Языки: Немецкий, Английский, Норвежский, Русский

Константин Евгеньевич Лещенко

Языки: Немецкий, Английский, Русский

Кристина Александровна Фёдорова

Языки: Немецкий, Английский, Испанский, Русский

Арина Сергеевна Базан

Языки: Немецкий, Английский, Русский, Украинский

Ирина Алексеевна Стегалина

Языки: Немецкий, Английский, Испанский, Русский

Прайс-лист на перевод решения суда с немецкого

Срочный переводС немецкого на русский
Стоимость, за 1000 знаков
С русского на немецкий
Стоимость, за 1000 знаков
Нет384 ₽427 ₽
Да461 ₽512 ₽

Стоимость дополнительных услуг

Наименование услугиСтоимость
Нотариальная заверка500.00 ₽
Срочный переводот 200.00 ₽ за 1000 знаков
Доставка документов по адресуот 150.00 ₽

Мы переводим следующие типы документов:

  • Водительское удостоверение
  • Паспорт
  • Паспорт РФ
  • Свидетельство о заключении брака
  • Свидетельство о расторжении брака
  • Свидетельство о рождении
  • Свидетельство о смерти
  • Справка о несудимости
  • Аттестат о среднем образовании
  • Диплом
  • Вид на жительство
  • Водительские права
  • Загранпаспорт
  • Общегражданский паспорт
  • Свидетельство о перемене имени
  • Справка об отсутствии судимости
  • Брачный договор
  • Военный билет
  • Пенсионное удостоверение
  • Трудовая книжка
  • Зачетная книжка
  • Чек
  • Справка из банка
  • Таможенная декларация
  • Апостиль
  • Грамота
  • Лицензия
  • Сертификат
  • Протокол
  • Выписка
  • Сертификат качества
  • Устав
  • Учредительный договор
  • Медицинская справка
  • Медицинское заключение
  • Доверенность
  • Трудовой договор
  • Извещение
  • Решение суда
  • Договор
  • Договор ООО
  • Контракт
  • Юридические документы
  • Технические документы
  • Медицинские документы
  • Билеты
  • Согласие на выезд детей
  • Справка с места работы
  • Печать
  • Штамп

Вас также может заинтересовать одна из статей:

Пожалуйста, выберите направления перевода

  • Английский
  • Испанский
  • Итальянский
  • Китайский
  • Немецкий
  • Русский
  • Турецкий
  • Украинский
  • Финский
  • Французский
  • Абхазский
  • Азербайджанский
  • Албанский
  • Амхарский
  • Английский
  • Арабский
  • Армянский
  • Африкаанс
  • Баскский
  • Башкирский
  • Белорусский
  • Бенгальский
  • Бирманский
  • Болгарский
  • Боснийский
  • Венгерский
  • Вьетнамский
  • Гаитянский креольский
  • Голландский
  • Греческий
  • Грузинский
  • Гуджарати
  • Датский
  • Зулу
  • Иврит
  • Индонезийский
  • Ирландский
  • Исландский
  • Испанский
  • Итальянский
  • Йоруба
  • Казахский
  • Каннада
  • Каталанский
  • Киргизский
  • Китайский
  • Корейский
  • Коса
  • Курдские
  • Кхмерский
  • Лаосский
  • Латышский
  • Литовский
  • Македонский
  • Малайский
  • Малаялам
  • Мальтийский
  • Маратхи
  • Молдавский
  • Монгольский
  • Немецкий
  • Непальский
  • Норвежский
  • Панджаби
  • Персидский
  • Польский
  • Португальский
  • Пушту
  • Румынский
  • Русский
  • Сербский
  • Сингальский
  • Словацкий
  • Словенский
  • Сомалийский
  • Суахили
  • Тагальский
  • Таджикский
  • Тайский
  • Тамильский
  • Татарский
  • Телугу
  • Тигринья
  • Турецкий
  • Туркменский
  • Узбекский
  • Украинский
  • Урду
  • Уэльский
  • Финский
  • Французский
  • Хинди
  • Хорватский
  • Чеченский
  • Чешский
  • Чувашский
  • Шведский
  • Эстонский
  • Японский

Специалисты компании «Тауширо» оказывают услуги письменного перевода решений суда на немецкий язык в Санкт-Петербурге. Отправьте заявку через сайт или по телефону +7 (812) 940-10-75 и получите готовый перевод в короткие сроки.

Мы принимаем заказы на срочные переводы 24 часа в сутки каждый день. Большое количество редакторов и переводчиков дает нам возможность переводить тексты размером свыше 80 тысяч знаков в сутки.

К срочным переводам документов юридической тематики применяется повышающий коэффициент 20%, это связано с большими объемами текста и спецификой правовой сферы.

Компания Тауширо осуществляет нотариальную заверку, что наделяет перевод юридической силой в РФ

Доставка переводов осуществляется во все города России. В Санкт-Петербурге готовые документы можно забрать по адресу: г. Санкт-Петербург, Заставская ул., 23

Чтобы заказать перевод документов нужно выполнить несколько простых действий:

  • Указать языки, например, с хинди на русский ;
  • Загрузить ксерокопии на сайт;
  • Указать дополнительные услуги, например, нотариальная заверка перевода;
  • Дождаться письма на электронную почту с информацией о сроке и стоимости выполнения перевода;
  • Получить перевод по электронной почте или курьером по указанному почтовому адресу в любом городе РФ.

Источники:

http://translate.academic.ru/%D1%81%D1%83%D0%B4/ru/de/

http://mymemory.translated.net/ru/%D0%A0%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9/%D0%9D%D0%B5%D0%BC%D0%B5%D1%86%D0%BA%D0%B8%D0%B9/%D1%81%D1%83%D0%B4

http://foren.germany.ru/aussiedler/f/35624238.html

http://legalizuem.ru/blog/nemeckiy-prisyazhnyy-perevod

http://taushiro.com/ru/articles/nemetskii-reshenie-suda

Ссылка на основную публикацию
Статьи c упоминанием слов:
Adblock
detector